Respectus
Dessin, sculpture, collage numérique, vidéo L’ensemble des sculptures sont pérennes, en extérieur (excepté les Paysages ancêtres) — Photographies © Pascal Linet.
/ Drawing, sculpture, digital collage, video. All the sculptures are perennial, outdoors (except the Ancestor Landscapes) - Photographs © Pascal Linet.
Respectus est l’actuel cycle de création d’Hervé Delamare. Depuis 2019 il interroge les liens entre figure humaine et éléments naturels. Ses réalisations s’emploient
à rendre hommage aux peuples autochtones. L’artiste normand privilégie les expositions de plein air, employant de matériaux simples, pérennes et bio-sourcés,
comme par exemple l’association de l’argile au papier recyclé, le tout saturé d’huile de lin. La fibre de lin et de chanvre occupent également une place de plus en
plus importante (voir 2 vidéos dans l’onglet : Partage - informations). Le cycle Respectus n’est pas sans rapport avec l’esthétique et la dimension spirituel du cycle
Végétanimal. Il en ai une sorte de prolongement, en nous offrant cette fois une symbiose poétique entre le végétal l’humain et l’animal.
Depuis 2026, la recherche plastique du sculpteur accueille de véritables végétaux jusqu’à fusionner avec eux.
Retrouvez les clips des principales oeuvres dans l’onglet : Vidéos.
Respectus is Hervé Delamare's current creative cycle. Since 2019, he has been questioning the links between the human figure and natural elements. His creations are
intended to pay tribute to indigenous peoples. The Norman artist favors open-air exhibitions, using simple, sustainable and bio-sourced materials, such as the
combination of clay with recycled paper, all saturated with linseed oil. Flax and hemp fiber also occupy an increasingly important place (see 2 videos in the tab:
Sharing - information). The Respectus cycle is not unrelated to the aesthetics and spiritual dimension of the Vegetanimal cycle. It is a kind of extension of it,
offering us this time a poetic symbiosis between the plant, human, and animal worlds. Since 2026, the sculptor's artistic exploration has incorporated real plants,
even merging with them. Find the clips of the main works in the tab: Videos.
Coyote-paysage / Coyote-landscape.
Fibre de lin composite avec plantes de friche urbaine su la ligne de dos. 0.60 x 1.00 x 0.22 m.
La sculpture s’inspire du dessin ci-dessous. Elle célèbre l’animal et son paysage, pour offrir une silhouette
symbolique vivante et énigmatique. Ce projet de sculpture en lin et cellulose composite est conçu pour durer en extérieur.
Après la colonisation européenne des Amériques, le coyote a été blâmé dans la culture anglo-américaine puis occidentale, comme un animal lâche
et indigne de confiance, jusqu’à être moqué dans le dessin animé Bip Bip et Coyote. Le coyote est davantage un animal tricksters. Il fait partie des personnages
proéminent et particulièrement respecté dans la cosmogonie amérindienne. Quelque peu semblable à la figure du renard en Europe, celle du coyote renvoie à
la symbolique universelle du Fripon, plus malin que le grand et le fort, utilisant la tromperie et l’humour pour se rebeller contre les conventions sociales.
Un raccourci réducteur puisse qu’il existe chez les nations autochtones une très grande variété de mythes impliquant le coyote.
Composite flax fiber with urban wasteland plants along the back line. 0.60 x 1.00 x 0.22 m. The sculpture is inspired by the drawing below. It celebrates the animal and its landscape,
offering a vibrant and enigmatic symbolic silhouette. This flax and cellulose composite sculpture project will be designed to last outdoors. the European colonization of the Americas,
he coyote was vilified in Anglo-American and later Western culture as a cowardly and untrustworthy animal, even being mocked in the Road Runner and Wile E. Coyote cartoons.
The coyote is more accurately described as a trickster animal. It is one of the prominent and particularly respected figures in Native American cosmology.
Somewhat similar to the figure of the fox in Europe, the coyote evokes the universal symbolism of the Rogue, cleverer than the big and strong,
using deception and humor to rebel against social conventions. This is a reductive oversimplification, as there is a wide variety of myths involving the coyote among Indigenous nations.
Être plume / To be feather.
Composite de fibres de lin et chanvre / Composite of flax and hemp fibers. Dimensions : hauteur 2.20 m - largeur 0.85 m - profondeur 0.22 m
Symbiose / Symbiosis.
Composite de fibres de lin et chanvre / Composite of flax and hemp fibers. Dimensions : hauteur 5.40 m - largeur 1.58 m - profondeur 1.28 m
Penser la montagne, 1 / Thinking the mountain, 1.
Argile-cellulose, bois et techniques mixtes / Clay-cellulose, wood and mixed techniques.
Dimensions : hauteur 2.10 m - largeur 0.72 m - profondeur 0.96 m
La sculpture et son titre sont inspirées par une philosophie de vie multimillénaire, commune aux différentes cultures et nations amérindiennes. Une philosophie que résume
l’expression : pin peyeh obe (pense la montagne). L’anthropologue amérindien Gregory Cajete, de la nation Tewa la définit ainsi : « Les anciens nous rappellent l’importance
de voir loin lorsqu’ils disent pin peyeh obe « pense à la montagne ». Ils emploient cette phrase pour nous rappeler qu’il nous faut regarder les choses comme si nous nous
tenions au sommet d’une montagne, les voir dans le contexte beaucoup plus large des générations à venir. Ils nous rappellent que, dans nos rapports avec le paysage,
nous devons penser en termes de relations suivies sur dix mille, vingt mille ou trente mille ans.
The sculpture and its title are inspired by a multi-millennial philosophy of life, common to the different Native American cultures and nations. A philosophy summed up in the expression:
pin peyeh obe (think the mountain). Native American anthropologist Gregory Cajete of the Tewa Nation defines it as follows: "The elders remind us of the importance of seeing far when
they say pin peyeh obe 'think of the mountains'. They use this phrase to remind us to look at things as if we were standing on top of a mountain, see them in the much larger context
of generations to come. They remind us that, in our relationship with the landscape, we have to think in terms of relationships over ten thousand, twenty thousand or thirty thousand years.
Grand arbre blanc / Big white tree.
Argile-cellulose sur socle en chêne massif / Clay-cellulose on a solid oak base.
Collection privée / Private collection. Dimensions : hauteur 1.94 m - largeur 0.52 m - profondeur 0.48 m
Respectus / Respectus.
Pigment, sable, silicone / pigment, sand, silicone. Dimensions : hauteur 1.20 m - largeur 0.68 m - profondeur 0.90 m
Voix autochtones / Indigenous voice.
Composite de fibres de chanvre, cellulose de bois, branches de châtaignier
Composite of hemp fibers, wood cellulose, chestnut branches. Dimensions : hauteur 2.30 m - largeur 0.90 m - profondeur 0.45 m
Êtres plumes. Oiseaux et extraits de la Déclaration de l’Alliance des Gardiens et Enfants de la Terre Mère.
/ Feather beings. Birds and excerpts from the Declaration of the Alliance of Guardians and Children of Mother Earth.
Pyrogravure du bois de peuplier / Poplar wood pyrography. Collection privée / Private collection. Hauteur 1.90 m. Largeur 1.22 m.
Larmes intérieures / Inner tears.
Argile-cellulose, fibres de chanvre, papier de murier, bois de châtaignier / Cellulose clay, hemp fibers, mulberry paper, chestnut wood
Dimensions : hauteur 2 m - largeur 0.80 m - profondeur 0.75 m
Les noms des peuples, 537 nations natives d’Amérique du Nord / The names of peoples, 537 native nations of North America.
Craie noire et sanguine sur trois laids de papier / Black chalk and sanguine on three paper milks. Dimensions : 3 m x 2.45 m
Conscience spirituelle / Spiritual awareness.
Argile-cellulose sur perches de châtaignier / Clay-cellulose on chestnut poles. Dimensions : hauteur 1.95 m - largeur 0.55 m - profondeur 0.55 m
Ô si eau / Ô if water.
Sable, chanvre et cellulose de bois / Sand, and composite of hemp fibers. Dimensions : hauteur 2.20 m - largeur 1.10 m - profondeur 1.65 m
Le passeur d’ombre / The shadow walker.
Fibres de chanvre / Composite of hemp fibers. Dimensions : hauteur 0.93 m - largeur 0.42 m - profondeur 1.18 m
Penser la montagne, 2 / Thinking the mountain, 2.
Composite de fibres de lin et chanvre / Composite of flax and hemp fibers. Collection privée / Private collection.
Dimensions : hauteur 0.78 m - largeur 0.47 m - profondeur 0.44 m
Kokopelli, le joueur de flûte bossu / Kokopelli, the Hunchbacked Pied Piper.
Composite de fibres de lin et chanvre / Composite of flax and hemp fibers. Dimensions : hauteur 1.53 m - largeur 2.25 m - profondeur 0.44 m
L’arbre jadis abattu. Hommage à Kokopelli / The once felled tree. Tribute to Kokopelli.
Composite de fibres de lin et chanvre / Composite of flax and hemp fibers. Dimensions : hauteur 5.60 m - largeur 1.05 m - profondeur 1 m
Cosmos / Cosmos.
Sciure de bois, cellulose de bois, métal / Sawdust, wood cellulose, metal. Dimensions : hauteur 4.56 m - largeur 1.10 m - profondeur 0.60 m
Parmi une 12 sculptures, chacune titrée : Paysage-ancêtre / Among 12 sculptures, each titled: Landscape-ancestor.
Bois échoué et argile-cellulose sur branche de châtaignier et noisetier / Stranded wood and clay-cellulose on branch of chestnut or hazel tree.
Dimensions moyennes pour chaque : hauteur 0.60 m - largeur 0.45 m - profondeur 0.35 m
Extrait d’un ensemble d’une cinquantaine de dessins. Chacun titré : Parole amérindienne d’hier et d’aujourd’hui /
Extract from a set of fifty drawings. Each titled: Amerindian words of yesterday and today.
Crayon de couleur sur contreplaqué de bouleau. Deux dimensions utilisées / Colored pencil on birch plywood. Two sizes used : 38 x 48 cm - 37 x 67 cm




















